Affichage des articles dont le libellé est Narrative/Narratif. Afficher tous les articles
Affichage des articles dont le libellé est Narrative/Narratif. Afficher tous les articles

samedi 14 mars 2020

Faire de l'argent - Making money

Noah : Clairement non, car pendant que tu seras entrain d'étudier, d’autres jeunes comme moi qui ont la volonté de créer une entreprise seront en train de s’enrichir et développer leur affaire. Et quand toi tu commenceras ta vie professionnel les entrepreneurs toucheront beaucoup plus que ton salaire.

Samuel : Je ne suis pas du tout d’accord avec toi Noah, parce qu’être auto entrepreneur n’est pas synonyme de gagner beaucoup d’argent. Il faut savoir que tout dépend du type de travail que tu fais.

Justin : Ce n’est pas parce que tu vas créer une entreprise que tu vas être riche ou que tu vas réussir, ça dépend, tu peux aussi échouer.
Noah: Clearly not, because while you are studying, other young people like me who are willing to start a business will be getting rich and developing their business. And when you start your professional life, entrepreneurs will receive much more than your salary.

Samuel: I totally disagree with you Noah, because being a self-employed entrepreneur is not synonymous with earning a lot of money. You should know that it all depends on the type of work you do.

Justin: It's not because you're going to start a business that you're going to be rich or that you're going to succeed, it depends, you can also fail.

lundi 18 mars 2019

Salarié ou autoentrepreneur - Employee or self-employed

Salarié ou autoentrepreneur ? Avec le développement des plates-formes Internet et la libéralisation du marché du travail, le débat sur l’encadrement des nouvelles formes d’emploi n’a cessé de prendre de l’ampleur ces dernières années. Pour les entreprises, l’émergence d’une nouvelle économie justifierait une plus grande flexibilité par le biais du statut d’autoentrepreneur, au détriment du salariat, beaucoup plus protecteur pour les travailleurs. Alors que la régulation de ce nouvel écosystème n’en est qu’à ses balbutiements, la chambre sociale de la Cour de cassation a rendu le 28 novembre un arrêt lourd de conséquences. De façon inédite, la plus haute juridiction, en cassant une décision de la cour d’appel de Paris rendue le 20 avril 2017, a reconnu à un livreur à bicyclette le statut de salarié, alors que son employeur, la société Take Eat Easy, lui avait imposé celui d’autoentrepreneur. Cette requalification va permettre au livreur de faire valoir ses droits de salarié avec la possibilité de se faire payer ses heures supplémentaires, des indemnités de congés payés et de licenciement et de prétendre à une indemnisation chômage. L’arrêt de la Cour de cassation apporte une clarification juridique bienvenue, alors que l’autoentrepreneuriat concerne de plus en plus de Français. En 2017, ce statut concernait 1 183 000 personnes, un chiffre en hausse de 11 % en un an. Cette statistique recouvre des situations hétérogènes, qui, dans certains cas, peuvent déboucher sur des abus manifestes. Sous prétexte de modernité, l’autoentrepreneuriat peut être synonyme de précarité pour des personnes déjà fragilisées économiquement, contribuant par la même occasion à diminuer de façon substantielle les ressources de l’assurance-chômage. A ce stade, le gouvernement a plutôt fait le choix de favoriser le développement de l’autoentrepreneuriat grâce à une série de simplifications administratives.
Employee or self-employed? With the development of Internet platforms and the liberalization of the labor market, the debate on the regulation of new forms of employment has grown steadily in recent years. For companies, the emergence of a new economy would justify greater flexibility through self-employment, to the detriment of wage labor that is much more protective for workers. While the regulation of this new ecosystem is still in its infancy, the labor chamber of the Court of Cassation made a judgment on November 28 with serious consequences. In an unprecedented manner, the highest court, by overturning a decision of the Paris Court of Appeal on April 20, 2017, has acknowledge the status of employee to a bicycle deliveryman, whereas his employer, the company Take Eat Easy, forced him to work on a self-employed basis. This requalification will enable the driver to assert his rights as an employee with the possibility of being paid overtime, vacation and dismissal allowances, and to claim unemployment benefits. The judgment of the Court of Cassation brings a welcome legal clarification, as self-employment concerns more and more French people. In 2017, this status concerned 1,183,000 people, an increase of 11% in one year. This statistic covers heterogeneous situations, which in some cases may lead to obvious abuses. Under the pretext of modernity, self-employment can be synonymous with precariousness for people already economically weakened, while at the same time contributing to a substantial loss for the Unemployment Insurance. At this stage, the government has instead chosen to promote the development of self-employment through a series of administrative simplifications.

Autoentrepreneur, un statut à améliorer, 12/2018, lemonde.fr.

mardi 12 février 2019

The fair - La fête foraine

Today I had the best day ever with my family at the fair. When we first arrived we had to get our tickets. That was a bummer because they were quite expensive around $35 dollars a person for a family of 6. The fun part was when we got on the rides. I got to see my tough dad screaming for his mommy and almost peeing in his pants on roller coaster rides. My mom though was stoic and not scared at all . It was funny to compare the difference between them both. The best part for me though was the food. I love cotton candy and I would eat it everyday if I could. Unfortunately that would lead to tooth decay but it would be great. All in all, I had a great day even though I had to spend it with my annoying siblings.
Aujourd'hui, j'ai passé la meilleure des journées avec ma famille à la fête foraine. À notre arrivée, on a dû acheter nos billets. C'était embêtant car ils coûtaient vraiment cher environ $35 par personne pour une famille de six. Le plus amusant, c'est quand on est monté dans les manèges. J'ai pu voir mon gros dur de papa avoir la peur de sa vie et presque faire pipi dans son pantalon sur les montagnes russes. Ma mère est restée stoïque et pas effrayée du tout. C'était amusant de les voir tous les deux. Le meilleur moment pour moi c'était les friandises. J'adore la barbe à papa et j'en mangerais tous les jours si je pouvais. Malheureusement, ça me donnerait des caries, mais à part ça serait génial. Dans l’ensemble, c'était une super journée malgré mes frères et sœurs qui sont embêtants.

Image : Roland Dubuc. Fête foraine, roland-dubuc-peintre.com.

dimanche 15 octobre 2017

What they did to poor Tintin - Ce qu'ils ont fait au pauvre Tintin

Coming out of the new Tintin film directed by Steven Spielberg, I found myself, for a few seconds, too stunned and sickened to speak; for I had been obliged to watch two hours of literally senseless violence being perpetrated on something I loved dearly. In fact, the sense of violation was so strong that it felt as though I had witnessed a rape. I use this comparison not as a provocation or to cause unnecessary offense: I am using it in honor of a very good joke made in an episode of South Park, in which the cartoon’s children watch the final Indiana Jones film and are so traumatized by what they have seen that they go round to the police station and try to get Spielberg and his colleagues charged with the crime. “What they did to poor Indy. They made him squeal like a pig.”
En sortant du nouveau film de Tintin réalisé par Steven Spielberg, je me suis retrouvé quelques instants trop abasourdi et écœuré pour pouvoir parler, car, j'avais été obligé de regarder deux heures de violence complètement insensée, perpétrée sur quelque chose que j'aimais tendrement. En fait, le sentiment de transgression était si fort que j'avais l'impression d'avoir été témoin d'un viol. J'utilise cette comparaison non comme une provocation, ni pour offenser quiconque inutilement, mais en référence à une très bonne blague faite dans un épisode de South Park, dans lequel les enfants du dessin animé regardent le dernier film d'Indiana Jones, et sont tellement traumatisés parce qu'ils ont vu, qu'ils se rendent au poste de police pour essayer de faire accuser Spielberg et ses collègues de ce crime : « Ce qu'ils ont fait au pauvre Indy... ils l'ont fait crier comme un cochon. »

Source : Nicholas Lezard. How could they do this to Tintin?, theguardian.com, 18/10/2011.

mercredi 6 septembre 2017

Meeting up - Se rencontrer

Sorry for my late reply, I do not know why I'm not getting notifications that there is a message for me. It is a little close to when I leave for the airport, but I will try to meet you. Where shall we meet?
How can we meet? I have time today. Or if you are interested for a ride, I have a motorcycle. Otherwise, can we meet tomorrow morning? Because, I plan to travel to Paris later tomorrow. I could come to you. And yes, I would like to rent it.
Hey I'll just write in French because my phone's auto-corrects is messing with my writing.
Désolé pour ma réponse tardive, je ne sais pas pourquoi je ne reçois pas de notification qu'il y a un message pour moi. C'est peu de temps avant que je parte pour l'aéroport, mais je vais essayer de vous rencontrer. Où peut-on se voir ?
Comment peut-on se rencontrer ? J'ai le temps aujourd'hui. Ou si vous êtes intéressé pour faire un tour en moto, j'en ai une. Sinon, pouvons-nous nous rencontrer demain matin ? Car, j'ai l'intention d'aller à Paris plus tard demain. Je pourrais aller à votre rencontre. Oui, bien sûr, j'aimerais le louer.
Bon, je vais plutôt écrire en français car la correction automatique de mon téléphone écrit n'importe quoi.

lundi 3 avril 2017

Bullying at school - Le harcelement à l'école

They build on those insecurities and insult the different qualities of kids. No one likes the way insults feel, and this is why bullies are criminals and deserve more severe consequences. Bullying can also end in a tragic death. Though it does not happen often, it has happened. The usual event is suicide of the victim, or a violent act by the bully that may end in murder. For example, “15 year old Phoebe Prince hung herself after being harassed by classmates who threw cans at her before speeding off.” Phoebe had been bullied for almost three months before this occurred. There is also teenager Larry King who was shot in the head in front of a teacher and a whole classroom full of students. Bullying can start for various reasons including jealousy, gender bias, or racism. People often think that bullies don’t see the effects of their actions, or that they don’t understand what they are doing to others. The thing is, bullies understand what they are doing. Whether the bullies are kids or adults, they know it is wrong. Stop what you’re doing and think for a moment. Would you want someone to do this to you? If the answer is no, then don’t do it to someone else.
Ils profitent de cette faiblesse, et maltraitent les enfants pour leurs différences. Personne n'aime se faire insulter, et c'est pourquoi les harceleurs sont des criminels, et méritent des réponses plus sévères. Le harcèlement peut se terminer par une mort tragique. Bien que cela ne se produise pas souvent, c'est déjà arrivé. L'issue habituelle est le suicide, ou le meurtre de la victime, suite à un acte violent de l'agresseur. Par exemple, « Phoebe Prince, âgée de 15 ans, s'est pendue après avoir été harcelée par des camarades de classe, qui lui ont lancé des cannettes avant de s'enfuir ». Phoebe avait été harcelée pendant près de trois mois avant que cela se produise. Il y a aussi le cas de Larry King, un adolescent, qui a été abattu devant un enseignant dans une salle de classe pleine d'élèves. Le harcèlement peut commencer pour diverses raisons, y compris la jalousie, des préjugés sexistes, ou le racisme. Les gens pensent souvent que les harceleurs ne voient pas les effets de leurs actes, ou qu'ils ne comprennent pas ce qu'ils font subir aux autres. Pourtant, les harceleurs savent bien ce qu'ils font. Qu'ils soient eux-mêmes enfants ou adultes, les harceleurs savent que c'est mal. Arrêtez ce que vous faites, et réfléchissez un moment. Voudriez-vous qu'on vous le fasse ? Si la réponse est non, alors ne le faites pas aux autres.

mercredi 29 mars 2017

Summer in Montreal - L'été à Montréal

Summer in Montreal is awesome! This is probably the season to go. There are many events and festivals in which people from all over the world come to the city.
For example, the "Just For Laughs" festival, where every year the best comedians fly in from the four corners of the globe to probably perform at the most important comedy on the planet. Montreal holds the comedy crown as the biggest comedy event of the world, and this July the "Just for Laughs" festival will laugh its way in its 25th year. The Montreal International Jazz Festival is an annual jazz festival held in Montreal, Quebec. The Montreal Jazz Festival holds the 2004 Guinness World Record as the world's largest jazz festival. Every year it features roughly 3,000 artists from 30-odd countries, and more than 650 concerts.
L'été à Montréal, c'est génial ! C'est probablement la saison qu'il ne faut pas rater. Il y a beaucoup d'événements et de festivals pour lesquels les gens viennent de partout dans le monde.
Par exemple, le festival « Juste pour rire », où chaque année les meilleurs comédiens viennent des quatre coins du globe pour se produire sur la scène de comédie probablement la plus importante de la planète. Montréal considère ce joyau de la comédie comme le plus grand événement de comédie au monde, et, en juillet prochain, le festival « Juste pour rire » se rira de sa 25e année. Le festival international de jazz de Montréal est un festival annuel de jazz qui se tient à Montréal, au Québec. Le festival international de jazz de Montréal détient le record mondial Guinness 2004 du plus grand festival de jazz au monde. Chaque année, il présente environ 3 000 artistes de 30 pays, et plus de 650 concerts.

mardi 24 janvier 2017

Translate with style - Traduire avec élégance

This translation has proven to be particularly difficult to me and I am trying to translate it in such a way that it is "free" but still concise in its final form. The first paragraph is a bit loopy. I'm trying to figure out at this point how to use "style" in my translations as it is important to translate the sense and not the words. I'm also trying to shorten my sentences while keeping the message from the original text.
Cette traduction s'est avérée particulièrement difficile pour moi, car j'essaie de traduire de telle manière qu'elle soit « fluide » et concise dans sa version définitive. Le premier paragraphe est un peu alambiqué. J'essaie de comprendre à ce stade comment traduire avec « élégance », car il est important de traduire le sens et non pas les mots. J'essaie aussi de raccourcir mes phrases tout en gardant le sens du texte original.

vendredi 30 décembre 2016

Christmas gitfs - Cadeaux de Noël

Christmas is a big holiday for people all over the world. This is when we celebrate the birth of Jesus. During the holiday, families give gifts to each other, whereas children get them from Santa Claus. We find the gifts under the Christmas tree. Families go to their grandparents to get more gifts and have a good time together.
Noël est une grande fête pour les gens partout dans le monde. C'est quand on célèbre la naissance de Jésus. Pendant les vacances, les familles se donnent des cadeaux aux uns et aux autres, tandis que les enfants les reçoivent du père Noël. On trouve les cadeaux sous l'arbre de Noël. Les familles vont chez les grands-parents pour avoir d'autres cadeaux, et passer un bon moment ensemble.

jeudi 10 novembre 2016

Theft in a backpack - Vol dans un sac à dos

On Monday, January 4, 2010, the police was called to school to investigate a stolen phone which belonged to Marvin Shool. Marvin, 17 years old, had put his backpack in the school cafeteria where it was later stolen between 12 pm and 2:41 pm. The cafeteria was very busy at the time of the crime as shown by the security camera video. At exactly 12:11, Tom Malware, 17 years old, was shown walking into the cafeteria, picking up the bag, and using an object from his pocket to cut it open, and steal what was said to be iPhone 6. As the crime was going on, two witnesses, Edward Hamer, student, 16 years old, and Albert Solo, teacher, 41 years old, were present. Edward said: “He threatened to hurt me with the knife if I said anything”.
Le lundi 4 janvier 2010, la police a été appelée à l'école pour enquêter sur un téléphone volé appartenant à Marvin Shool. Marvin, âgé de 17 ans, avait mis son sac à dos dans la cafétéria de l'école, où il a été volé plus tard, entre midi et 14h41. La cafétéria était bondée au moment du délit comme le montre la vidéo de la caméra de sécurité. À exactement 12:11, Tom Malware, 17 ans, a été vu, entrant dans la cafétéria, ramassant le sac, et l'ouvrant en le coupant avec un objet provenant de sa poche, puis volant un iPhone 6 selon les dires. Le délit a été commis en présence de deux témoins, Edward Hamer, étudiant, âgé de 16 ans, et Albert Solo, professeur, 41 ans. Edward a dit : « Il a menacé de me donner un coup de couteau si je disais quelque chose ».

mardi 20 septembre 2016

Adoptive parents - Parents adoptifs

I think you should talk to your adoptive parents or someone you trust. It is your right to know who your real parents are. Just remember no matter how different your adoptive parents may be, they love you.
Je pense que vous devriez parler à vos parents adoptifs ou une personne de confiance. C'est votre droit de savoir qui sont vos vrais parents. Peu importe si vos parents adoptifs sont différents, rappelez-vous qu'ils vous aiment.

samedi 25 juin 2016

Nouveau semestre, nouveau début - New semester, new beginning

Je me suis levée tôt ce matin, les vacances de printemps étaient terminées, un nouveau semestre commence aujourd'hui. Nous voici de retour aux cours, aux devoirs, aux projets etc. Mais voyons le côté positif des choses : je vais voir mes amis tous les jours, je vais retourner au cours de chimie que j'adore etc. Puisque mon école n'est pas très loin, j'y vais à pied avec Éric, qui habite dans l'immeuble d'à côté, le trajet prend environ 10 min. Nous sommes rentrés ce matin, j'ai papoté un peu avec les filles et les garçons, puis je suis allée à mon casier pour y mettre un peu d'ordre et l'organiser. J'aime bien décorer mon casier, le remplir de vie et de joie.

Soudain, alors que j'étais tellement prise par la déco, j'ai entendu quelqu'un dire : « Euh, salut ! » Je me suis retournée, et j'ai vu un visage assez familier mais je ne savais pas où je l'avais vu.
« Salut.
- Je suis nouveau ici, est-ce que tu voudrais bien me dire où est le labo de chimie ?
- J'allais y aller maintenant, viens donc avec moi.
- OK. Merci. »

En marchant vers le labo on a commencé à discuter : il s'appelle Jean Martin, il a 17 ans comme moi, et on a les même horaires de cours. Je lui ai proposé de faire la tournée de l'établissement, et il a accepté volontiers. Après le cours de chimie, on avait histoire puis anglais (I love it). L'heure de la récré est arrivée, et on a commencé la visite guidée.
« Voici le bureau du proviseur, j'espère que tu n'y rentreras que pour de bonnes raisons.
- Hé hé, merci. Tu sais Mélodie, j'ai l'impression de t'avoir déjà vue quelque part.
- Ah oui ? Moi aussi. Ça fait depuis ce matin que j'essaie de me rappeler où, mais je n'y arrive pas.
- Attends un peu. Est-ce que tu es allée au parc qui se trouve auprès du club sportif samedi ?
- Oui, ne me dis pas que tu es ce garçon qui faisait des figures de gymnastique près des bancs ?
- Le seul et l'unique. »

On a continué le tour, et je l'ai présenté aux garçons et aux filles. Puis, je suis allée immédiatement chez Sylvie pour lui raconter la nouvelle, et elle a lâché un cri de joie énorme. J'ai senti qu'elle était encore plus contente que moi.
« On pourra aller à des rendez-vous ou à des soirées entre couples ensemble.
- Sylvie, arrête ! il n'y a rien encore entre nous.
- C'est ce que j'ai dit au début de ma relation avec Éric, tu sais ?
- Tais-toi et fais comme si de rien n'était. Compris ?
- Oui, oui. »
I got up early in the morning, the spring break was over, a new semester starts today. We are back to classes, homework, projects etc. But let's look at the positive side of things: I'll see my friends every day, I will go back to the chemistry class that I love etc. Since my school is not very far away, I walk with Éric who lives in the building next door, it takes about 10 minutes. We came back this morning, I chatted a bit with the girls and the boys, then I went to my locker to put some order and organize things. I like to decorate my locker, to fill it with life and joy.

Suddenly, as I was so taken by the decoration, I heard someone say, “Um, hi!” I turned and saw a face somewhat familiar but I did not know where I'd seen it.
“Hello.”
“I'm new here, can you tell me where the chemistry lab is?”
“I was about to go now, come with me.”
“Okay. Thank you.”

As we were walking to the lab we began to chat: his name is Jean Martin, he's 17 like me, and we have the same class schedule. I offered him to take a tour of the facility which he accepted willingly. After the chemistry class, we had history and English (I love it). Then it was recess time and we started the tour.
“This is the headmaster's office, I hope you will only come here for good reasons.”
“Hey hey, thank you. Melody, you know, I have the feeling I have already seen you somewhere.”
“Oh yes? Me too. I've been trying to remember where all morning, but I can't figure out.”
“Wait a minute. Did you go to the park close to the sport club Saturday?”
“Yes, don't tell me you're the boy who did gymnastics near the benches?”
“I'm the one.”

We continued the tour, and I introduced him to the boys and to the girls. Then I went right away to Sylvie's place to tell her the news, and she let go a huge cry of joy. I felt she was even happier than me.
“We could go to rendezvous or evenings for couples together.”
“Sylvie, stop here! there is nothing between us yet.”
“That's what I said at the beginning of my relationship with Éric, you know?”
“Shut up and do as if there was nothing. Got it?”
“Yes, yes.”

jeudi 16 juin 2016

Suburb or poverty trap - Banlieue ou piège de la pauvreté

80% of the inhabitants of the Paris area live outside the city of Paris. Like the city center, suburbs may be rich, middle-class or poor. Versailles, Le Vésinet, Maisons-Laffitte and Neuilly-sur-Seine are affluent suburbs of Paris, while Clichy-sous-Bois, Bondy and Corbeil-Essonnes are poor ones. However, since the 1970s, suburbs increasingly means, in French of France, low-income housing projects in which mainly foreign immigrants and French of foreign descent reside, often in perceived poverty traps.
80% des habitants de la région parisienne vivent en dehors de la ville de Paris. Comme le centre-ville, les banlieues peuvent être de classe aisée, moyenne ou pauvre. Versailles, Le Vésinet, Maisons-Laffitte et Neuilly-sur-Seine sont les banlieues aisées de Paris, tandis que Clichy-sous-Bois, Bondy et Corbeil-Essonnes sont les banlieues pauvres. Cependant, depuis les années 1970, le mot banlieue est de plus en plus synonyme, dans le langage courant, de projets de logements pour revenus faibles, où résident principalement des immigrants étrangers et français d'origine étrangère, souvent dans des zones considérées comme piège de la pauvreté.

Image : Tony Nicholson. Beyond the poverty trap, theage.com.au, 18/4/2007.

lundi 9 mai 2016

Interview with Jane - Interview avec Jane

Interviewer: You are really brave, wearing the "baby dress" just as you were in the film "Gainsbourg". Anyway, let’s start our interview. You are one of the most admired women in the world who lives in France. How did you mother influence you?
Jane: I could not go back to England that's why I spend my life in France and I did not expect that. My mother, Judy Campbell, an outstanding actress, tall, beautiful and benevolent, influenced me a lot when I was still a kid.
Interviewer: What do you feel like? More French or English?
Jane: I guess, French. I have been living in France for years. I love French very much. I have been adopted here. French culture has impacted me a lot.
Interviewer : Vous êtes vraiment courageuse de porter la "robe de bébé" comme vous l'avez fait dans le film "Gainsbourg". Mais, commençons donc notre entretien. Vous êtes l'une des femmes les plus admirées dans le monde, et vous vivez en France. Quelle a été l'influence de votre mère sur vous ?
Jane : Je ne pouvais pas retourner en Angleterre, c'est pour ça que j'ai passé ma vie en France mais ça n'était pas prévu. Ma mère, Judy Campbell, une actrice exceptionnelle, grande, belle et bienveillante, m'a beaucoup influencée quand j'étais petite.
Interviewer : Est-ce que vous vous sentez plus française ou anglaise ?
Jane : Française, je crois. Je vis en France depuis des années. J'adore le français. Les Français m'ont adoptée. La culture française m'a influencée énormément.

Image : Jane Birking et Gainsbourg, Absolu, n° 14, 9/1975

mardi 5 avril 2016

Disabled account - Compte désactivé

Hello! My account got disabled, it may be due to inactivity. Please enable my account. I will make good use of it by being active. Thanks for your help.
Bonjour ! Mon compte a été désactivé, probablement pour raison d'inactivité, Veuillez s'il vous plaît réactiver mon compte. J'en ferai bon usage tout en restant actif. Merci de votre aide.

mardi 29 mars 2016

Sunday at the beach - Dimanche à la plage

Last Sunday, I went to the park with my family for a picnic. We played sports together, like cricket and football and when we got tired we ate sandwiches. It was a very hot day. It made me realize how it was a very typical day for an Australian. I think a day in the life of a French person would be very different than in Australia. For example, a day in France is generally based in the city and is more modern, as they would go to the cinema and go shopping, while an Australian would pass an afternoon in the park or the beach, somewhere in nature. The sports are a big part of Australian culture, more so than in France, French people love spending time in the city. Australians love the outdoor life.
Dimanche dernier, je suis allée au parc avec ma famille pour un pique-nique. Nous avons fait du sport ensemble, notamment du cricket et du football, et quand on était fatigué, on a mangé des sandwiches. La journée était très chaude. Ça m'a fait réaliser que c'était une journée très typique pour un Australien. Je pense que la journée d'un Français serait très différente de celle d'un Australien. Par exemple, une journée en France se passe généralement en ville, c'est plus moderne, il irait plutôt au cinéma, ou faire les magasins, alors qu'un Australien passerait l'après-midi dans un parc ou à la plage, quelque part dans la nature. Le sport est aussi quelque chose d'important dans la culture australienne, beaucoup plus qu'en France, les Français aiment passer du temps dans la ville. Les Australiens aiment la vie en plein air.

vendredi 18 mars 2016

Technology is a dream - La techno est un rève

Technology is a dream. It may not be the solution to all our problems but it is the way we will learn the solution to the problems we have. It allows us to improve our quality of life and be more connected. It also allows for the quick sharing of information between everyone, this allows everyone to become more educated. It also allows for everyone to learn about important events in the world and be able to help. Technology makes many tasks much simpler than they were before. Yes technology does decrease privacy but only until you learn how to use it properly. Some people do not mind if their life is not private like Internet celebrities. Technology can not enslave us as long as we use it properly, we can only grow by using it.
La technologie est un rêve. Elle n'est peut-être pas la solution à tous nos problèmes, mais elle est le moyen de trouver la solution à nos problèmes. Elle nous permet d'améliorer notre qualité de vie, et d'être mieux connecté. Elle permet également le partage rapide d'informations entre tous, ce qui permet à chacun de devenir plus instruits. Elle permet également à chacun d'apprendre les événements importants dans le monde, et d'être en mesure d'aider. La technologie rend de nombreuses tâches beaucoup plus simples qui ne l'étaient pas auparavant. Oui, la technologie impacte effectivement la vie privée, à moins d'apprendre à l'utiliser correctement. Ça ne dérange pas certaines personnes dans leur vie privée comme les célébrités sur l'Internet. La technologie ne peut pas nous asservir si nous l'utilisons correctement, nous ne pouvons que nous améliorer avec.

dimanche 14 février 2016

Stay at the Burj - Séjour au Burj

It was almost impossible for me to believe that I won a 2-day reservation at the magnificent seven star hotel Burj Khalifa. When I signed up for the magazines competition, winning was not what I expected but I wanted to give it a try. However a week later, I was called on my phone and was told that I was the winner of the competition. Unfortunately, I thought it was a scam and I thought it was false. But I received a mail later from the magazine that assured me that I was the winner. I have always wished to visit such a well-known hotel that was assured to provide only the best services to the guests. When I knew that my wish has come true I felt extremely blessed. Burj Khalifa is also the tallest tower on earth, it has five hundred and fifty five floors, and almost half of Dubai is viewable from the top! The architecture of the Burj was mind blowing, it was clearly very costly as the indoor design was very high quality yet unique hence it perfectly represents the Burj. I must say that the part of the trip I enjoyed the most was the lounge I stayed in, It made me feel like I was royal due to how luxurious it was. My lounge consisted of three rooms, two bathrooms, one huge kitchen, one swimming pool and jacuzzi on the balcony that viewed over Dubai. Also, the service I received was genuine and fascinating, the response of the staff was very fast. Although my experience of the Burj was very short, it was the best time I have spent in Dubai. It is truly a once in a life time experience and it deserves the cost to be paid for. I am certainly going to repeat my experience again, however next time it would be with my friends and my family, and it would be longer too.
J'avais du mal à croire que j'avais gagné une réservation de 2 jours dans le magnifique hôtel sept étoiles, le Burj Khalifa. Lorsque je me suis inscrite au concours du magazine, je ne m'attendais pas à gagner, je voulais juste faire un essai. Pourtant une semaine plus tard, on m'a appelée sur mon téléphone, et on m'a dit que j'étais la gagnante du concours. Malheureusement, je croyais que c'était une arnaque, et je pensais que c'était faux. Cependant, j'ai reçu plus tard un courrier du magazine, qui m'a assuré que j'étais bien la gagnante. J'ai toujours voulu visiter un hôtel aussi connu, qui garantissait de fournir le meilleur service à ses clients. Quand j'ai su que mon rêve était devenu réalité, je me suis sentie extrêmement chanceuse. Le Burj Khalifa est également la tour la haute sur terre, il a cinq cent cinquante cinq étages, et près de la moitié de Dubaï est visible de là-haut ! L'architecture du Burj Khalifa est époustouflante, ça a vraiment dû coûter cher, car la conception de l'intérieur est de très haute qualité et unique, par conséquent, ça représente parfaitement le Burj. Je dois dire que la partie que j'ai le plus appréciée de ce voyage était l'appartement dans lequel j'ai séjourné, il m'a donné l'impression d'être traitée comme une reine tellement tout était luxueux. Mon appartement était composé de trois chambres, deux salles de bain, une grande cuisine, une piscine, et un jacuzzi sur le balcon, avec vue sur Dubaï. De plus, le service était à la fois authentique et impressionnant, le personnel était très réactif. Bien que mon expérience du Burj Khalifa a été très courte, c'était le meilleur moment que j'ai passé à Dubaï. C'est vraiment une expérience unique dans une vie, et ça vaut vraiment le coût. Je vais certainement y refaire un séjour, mais la prochaine fois, ce sera avec mes amis et ma famille, et ça durera plus longtemps.

samedi 23 janvier 2016

Bob's spaceship - Le vaisseau de Bob

One day Bob was walking down the street when suddenly spies ran to him. This was the first time that bob was in this kind of situation, he didn't know what to do. Fortunately the spies were not coming straight to him. But unfortunately they went to the shoe store to steal some heavy, spiked boots to destroy Bob. "Zoom!" a spiky boot flew by nearly hitting Bob. He ran for his life finding himself lost in a dark alley. Then he heard, "Hello". Bob was shocked to hear that as he didn’t know where it came from. "Hello, I am jerry. If you want to escape, do as I say.". Bob realized that the voice came from his hearing aids and decided to do as what Jerry was saying. "Turn right at the next intersection. Then, you will see a spaceship near the library. Get on that spaceship and then navigate your way to the nearest cloth shop but hurry, they are coming for you. Once you get to the cloth shop, ask for a dude named "Drake" and ask him to give you a school uniform". Bob turned around the corner and saw the spaceship parked outside the library. He got on the spaceship and then saw another spaceship going crazy fast on the street. "That’s the spies’ ship, try to avoid them and get to the shop" Jerry said. When Bob got to the cloth shop, he ran in and found Drake and asked him for the school uniform. Drake was confused and said "Um, you do know you have to pay to get the uniform! ". Bob didn’t know what to do and asked Jerry.  "Tell him that Jerry told you to get the uniform." Jerry said "What do I do after I got the uniform?" "Go to the nearest school and hide."
Un jour, Bob se promenait dans la rue, quand soudain des espions coururent vers lui. C'était la première fois que Bob était dans ce genre de situation, et il ne savait pas quoi faire. Heureusement, les espions ne venaient pas directement sur lui. Mais, malheureusement, ils sont allés dans la boutique de chaussures pour voler des grosses bottes à pointes pour détruire Bob. "Zoom !", un vol de botte à pointes a failli toucher Bob . Il courut pour sauver sa peau, et s'est retrouvé dans une ruelle sombre. Puis il a entendu, « Bonjour ». Bob était choqué d'entendre ça, car il ne voyait pas d'où ça venait. « Bonjour, je suis Jerry. Si vous voulez vous échapper, faites comme je dis ». Bob a réalisé alors, que la voix provenait de son appareil auditif, alors il a décidé de faire comme Jerry a dit. « Tournez à droite à la prochaine intersection. Ensuite, vous verrez un vaisseau spatial près de la bibliothèque. Montez dans le vaisseau spatial, puis allez dans la boutique de vêtements la plus proche, mais dépêchez-vous, car ils viennent droit sur vous. Une fois que vous êtes dans la boutique, demandez un dénommé « Drake », et demandez-lui de vous donner un uniforme d'écolier. Bob a tourné au coin de la rue, et a vu le vaisseau spatial garé à côté de la bibliothèque. Il est monté à bord, et là, il vit un autre vaisseau spatial arriver comme un fou par la rue. « C'est le vaisseau des espions, essayez de les éviter, et rendez-vous dans la boutique », dit Jerry. Quand Bob est arrivé à la boutique de vêtements, il a couru dedans, a trouvé Drake, et lui a demandé l'uniforme d'écolier. Drake était embarrassé, et a dit : "Euh, vous savez que vous devez payer pour avoir l'uniforme ! » Bob ne savait pas quoi faire, et a demandé à Jerry. « Dites-lui que Jerry vous a dit de récupérer l'uniforme. » Bob a dit : « Que dois-je faire une fois que j'ai l'uniforme ? — Allez à l'école la plus proche, et cachez-vous. »

vendredi 14 août 2015

School in India - L'école en Inde

Education is an integral part of the French society. The education system is divided into three main sections: Kindergarten, school and high school. Education in a public school in France is totally free, on the other hand private schools are very expensive and are not subject to the norms of the public schools. After high school, students can pursue professional training or a baccalaureate. I couldn't help but notice certain similarities between the French education system and the Indian education system. Firstly, both are very long and time taking. Secondly, the quality of education in public schools is poor both in France and India because teachers are not trained properly. However, certain differences exist as well. The British colonized India and they introduced English into the Indian education. Indian education authorities followed the same system up until now. But in France, English is the 3rd language. If a person from France came to India, there are several aspects that he would find strange. Firstly, the entire education system is in English. Secondly, the education in India is very difficult and complex. Also, in India, children write exams at the age of 8 or 9, whereas in France children of that age do not have exams.

L'école est une partie intégrante de la société française. Le système scolaire est divisé en trois parties : la maternelle, l'école primaire et l'école secondaire. L'enseignement dans les écoles publiques en France est complètement gratuit, par contre les écoles privées coûtent très chères, et ne sont pas soumises aux mêmes règles que les écoles publiques. Après l'école secondaire, les étudiants peuvent suivre une formation professionnelle ou initiale. Il faut noter certaines similarités entre entre les systèmes scolaires français et indien. Tout d'abord, les deux sont très longs et prenants. Ensuite, la qualité de l'enseignement dans les écoles publiques est mauvaise à la fois en France et en Inde parce que les enseignants ne sont pas formés correctement. Toutefois, il y a aussi des différences. Les Britanniques ont colonisé l'Inde, et ils ont introduit l'anglais dans l'enseignement. Les autorités indiennes responsables du système scolaire ont conservé ce système jusqu'à présent. Mais en France, l'anglais est la 3ème langue. Si un Français venait en Inde, il trouverait plusieurs choses étranges. Tout d'abord, l'ensemble de l'enseignement est fait en anglais. Deuxièmement, l'école en Inde est très difficile et complexe. Aussi, en Inde, les enfants passent des examens dès l'âge de 8 ou 9 ans, alors qu'en France les enfants de cet âge ne passent pas d'examen.