samedi 9 septembre 2017

mercredi 6 septembre 2017

Meeting up - Se rencontrer

Sorry for my late reply, I do not know why I'm not getting notifications that there is a message for me. It is a little close to when I leave for the airport, but I will try to meet you. Where shall we meet?
How can we meet? I have time today. Or if you are interested for a ride, I have a motorcycle. Otherwise, can we meet tomorrow morning? Because, I plan to travel to Paris later tomorrow. I could come to you. And yes, I would like to rent it.
Hey I'll just write in French because my phone's auto-corrects is messing with my writing.
Désolé pour ma réponse tardive, je ne sais pas pourquoi je ne reçois pas de notification qu'il y a un message pour moi. C'est peu de temps avant que je parte pour l'aéroport, mais je vais essayer de vous rencontrer. Où peut-on se voir ?
Comment peut-on se rencontrer ? J'ai le temps aujourd'hui. Ou si vous êtes intéressé pour faire un tour en moto, j'en ai une. Sinon, pouvons-nous nous rencontrer demain matin ? Car, j'ai l'intention d'aller à Paris plus tard demain. Je pourrais aller à votre rencontre. Oui, bien sûr, j'aimerais le louer.
Bon, je vais plutôt écrire en français car la correction automatique de mon téléphone écrit n'importe quoi.

samedi 12 août 2017

No more painting - Assez de peinture

Beauty is pointless.
I shall never paint again.
Before I touch the paintbrush to the canvas, I am composed of infinite potential.
The art I have not created will save us all.
Toute beauté est futile.
Je ne peindrai plus jamais.
Avant de toucher la toile d'un coup de pinceau, le potentiel qui m'habite est infini.
L'art que je n'ai pas créé nous sauvera tous.

mercredi 14 juin 2017

Obscurity - Obscurité

Only in darkness does he find his true self.
C'est seulement dans l'obscurité qu'il trouve sa vraie nature.

mercredi 17 mai 2017

Fine paper - Papier fin

We Can't Wait to Serve You.
Thanks for stopping by our booth to see our growing range of fine papers and envelopes.
Don't forget we offer:
  • Standard two-day delivery to all Canadian metropolitan areas (3-day non-metropolitan), 75% off FedEx list rates and no brokerage fees
  • No minimum order and 100's of matching envelopes
  • Broken cartons on full-size sheets
  • Custom Cutting, Die Cuts, Foil Stamp, Embossing & Scoring
  • Ask about our additional 10% off for Canadian customers
Register at fine-paper-and-envelope.com for wholesale only pricing or call us toll free at 1.800.123.4567.
EXPLORE NOW!

Nous avons hâte de vous servir.
Merci d'être passé par notre stand pour voir notre gamme étoffée de papiers fins et d'enveloppes.
N'oubliez pas que nous vous offrons :
  • La livraison standard en deux jours dans toutes les régions métropolitaines du Canada (3 jours en dehors), 75 % en moins sur les tarifs de FedEx et sans frais supplémentaires.
  • Pas de montant minimal à la commande, et des centaines d'enveloppes assorties.
  • Commande possible de moins d'un carton pour les feuilles de grande taille.
  • Découpe personnalisée, à l'emporte-pièce, estampage, gaufrage et marquage.
  • Demandez nos 10 % de réduction supplémentaire pour les clients canadiens.
Inscrivez-vous sur fine-paper-and-envelope.com pour avoir des prix de gros, ou appelez-nous gratuitement au 1.800.123.4567.
ESSAYEZ MAINTENANT !

lundi 3 avril 2017

Bullying at school - Le harcelement à l'école

They build on those insecurities and insult the different qualities of kids. No one likes the way insults feel, and this is why bullies are criminals and deserve more severe consequences. Bullying can also end in a tragic death. Though it does not happen often, it has happened. The usual event is suicide of the victim, or a violent act by the bully that may end in murder. For example, “15 year old Phoebe Prince hung herself after being harassed by classmates who threw cans at her before speeding off.” Phoebe had been bullied for almost three months before this occurred. There is also teenager Larry King who was shot in the head in front of a teacher and a whole classroom full of students. Bullying can start for various reasons including jealousy, gender bias, or racism. People often think that bullies don’t see the effects of their actions, or that they don’t understand what they are doing to others. The thing is, bullies understand what they are doing. Whether the bullies are kids or adults, they know it is wrong. Stop what you’re doing and think for a moment. Would you want someone to do this to you? If the answer is no, then don’t do it to someone else.
Ils profitent de cette faiblesse, et maltraitent les enfants pour leurs différences. Personne n'aime se faire insulter, et c'est pourquoi les harceleurs sont des criminels, et méritent des réponses plus sévères. Le harcèlement peut se terminer par une mort tragique. Bien que cela ne se produise pas souvent, c'est déjà arrivé. L'issue habituelle est le suicide, ou le meurtre de la victime, suite à un acte violent de l'agresseur. Par exemple, « Phoebe Prince, âgée de 15 ans, s'est pendue après avoir été harcelée par des camarades de classe, qui lui ont lancé des cannettes avant de s'enfuir ». Phoebe avait été harcelée pendant près de trois mois avant que cela se produise. Il y a aussi le cas de Larry King, un adolescent, qui a été abattu devant un enseignant dans une salle de classe pleine d'élèves. Le harcèlement peut commencer pour diverses raisons, y compris la jalousie, des préjugés sexistes, ou le racisme. Les gens pensent souvent que les harceleurs ne voient pas les effets de leurs actes, ou qu'ils ne comprennent pas ce qu'ils font subir aux autres. Pourtant, les harceleurs savent bien ce qu'ils font. Qu'ils soient eux-mêmes enfants ou adultes, les harceleurs savent que c'est mal. Arrêtez ce que vous faites, et réfléchissez un moment. Voudriez-vous qu'on vous le fasse ? Si la réponse est non, alors ne le faites pas aux autres.

mercredi 29 mars 2017

Summer in Montreal - L'été à Montréal

Summer in Montreal is awesome! This is probably the season to go. There are many events and festivals in which people from all over the world come to the city.
For example, the "Just For Laughs" festival, where every year the best comedians fly in from the four corners of the globe to probably perform at the most important comedy on the planet. Montreal holds the comedy crown as the biggest comedy event of the world, and this July the "Just for Laughs" festival will laugh its way in its 25th year. The Montreal International Jazz Festival is an annual jazz festival held in Montreal, Quebec. The Montreal Jazz Festival holds the 2004 Guinness World Record as the world's largest jazz festival. Every year it features roughly 3,000 artists from 30-odd countries, and more than 650 concerts.
L'été à Montréal, c'est génial ! C'est probablement la saison qu'il ne faut pas rater. Il y a beaucoup d'événements et de festivals pour lesquels les gens viennent de partout dans le monde.
Par exemple, le festival « Juste pour rire », où chaque année les meilleurs comédiens viennent des quatre coins du globe pour se produire sur la scène de comédie probablement la plus importante de la planète. Montréal considère ce joyau de la comédie comme le plus grand événement de comédie au monde, et, en juillet prochain, le festival « Juste pour rire » se rira de sa 25e année. Le festival international de jazz de Montréal est un festival annuel de jazz qui se tient à Montréal, au Québec. Le festival international de jazz de Montréal détient le record mondial Guinness 2004 du plus grand festival de jazz au monde. Chaque année, il présente environ 3 000 artistes de 30 pays, et plus de 650 concerts.