lundi 3 avril 2017

Bullying at school - Le harcelement à l'école

They build on those insecurities and insult the different qualities of kids. No one likes the way insults feel, and this is why bullies are criminals and deserve more severe consequences. Bullying can also end in a tragic death. Though it does not happen often, it has happened. The usual event is suicide of the victim, or a violent act by the bully that may end in murder. For example, “15 year old Phoebe Prince hung herself after being harassed by classmates who threw cans at her before speeding off.” Phoebe had been bullied for almost three months before this occurred. There is also teenager Larry King who was shot in the head in front of a teacher and a whole classroom full of students. Bullying can start for various reasons including jealousy, gender bias, or racism. People often think that bullies don’t see the effects of their actions, or that they don’t understand what they are doing to others. The thing is, bullies understand what they are doing. Whether the bullies are kids or adults, they know it is wrong. Stop what you’re doing and think for a moment. Would you want someone to do this to you? If the answer is no, then don’t do it to someone else.
Ils profitent de cette faiblesse, et maltraitent les enfants pour leurs différences. Personne n'aime se faire insulter, et c'est pourquoi les harceleurs sont des criminels, et méritent des réponses plus sévères. Le harcèlement peut se terminer par une mort tragique. Bien que cela ne se produise pas souvent, c'est déjà arrivé. L'issue habituelle est le suicide, ou le meurtre de la victime, suite à un acte violent de l'agresseur. Par exemple, « Phoebe Prince, âgée de 15 ans, s'est pendue après avoir été harcelée par des camarades de classe, qui lui ont lancé des cannettes avant de s'enfuir ». Phoebe avait été harcelée pendant près de trois mois avant que cela se produise. Il y a aussi le cas de Larry King, un adolescent, qui a été abattu devant un enseignant dans une salle de classe pleine d'élèves. Le harcèlement peut commencer pour diverses raisons, y compris la jalousie, des préjugés sexistes, ou le racisme. Les gens pensent souvent que les harceleurs ne voient pas les effets de leurs actes, ou qu'ils ne comprennent pas ce qu'ils font subir aux autres. Pourtant, les harceleurs savent bien ce qu'ils font. Qu'ils soient eux-mêmes enfants ou adultes, les harceleurs savent que c'est mal. Arrêtez ce que vous faites, et réfléchissez un moment. Voudriez-vous qu'on vous le fasse ? Si la réponse est non, alors ne le faites pas aux autres.

mercredi 29 mars 2017

Summer in Montreal - L'été à Montréal

Summer in Montreal is awesome! This is probably the season to go. There are many events and festivals in which people from all over the world come to the city.
For example, the "Just For Laughs" festival, where every year the best comedians fly in from the four corners of the globe to probably perform at the most important comedy on the planet. Montreal holds the comedy crown as the biggest comedy event of the world, and this July the "Just for Laughs" festival will laugh its way in its 25th year. The Montreal International Jazz Festival is an annual jazz festival held in Montreal, Quebec. The Montreal Jazz Festival holds the 2004 Guinness World Record as the world's largest jazz festival. Every year it features roughly 3,000 artists from 30-odd countries, and more than 650 concerts.
L'été à Montréal, c'est génial ! C'est probablement la saison qu'il ne faut pas rater. Il y a beaucoup d'événements et de festivals pour lesquels les gens viennent de partout dans le monde.
Par exemple, le festival « Juste pour rire », où chaque année les meilleurs comédiens viennent des quatre coins du globe pour se produire sur la scène de comédie probablement la plus importante de la planète. Montréal considère ce joyau de la comédie comme le plus grand événement de comédie au monde, et, en juillet prochain, le festival « Juste pour rire » se rira de sa 25e année. Le festival international de jazz de Montréal est un festival annuel de jazz qui se tient à Montréal, au Québec. Le festival international de jazz de Montréal détient le record mondial Guinness 2004 du plus grand festival de jazz au monde. Chaque année, il présente environ 3 000 artistes de 30 pays, et plus de 650 concerts.

dimanche 19 mars 2017

Internatinal wire transfer - Virement international

Hello,

I need you to process an international wire transfer in the amount of 100 € to the following account today.

Bank: The Big Bank
Bank Address: NYC
Beneficiary: Mrs. Flower
Account Number: 123456
SWIFT: 789

Send me the confirmation after processing.

Regards,
Mr. Smith

Bonjour,

J'ai besoin que vous fassiez un virement international d'un montant de 100 € aujourd'hui au compte suivant.

Banque : The Big Bank
Adresse de la banque : NYC
Bénéficiaire : Mme Flower
Numéro de compte : 123456
SWIFT : 789

Envoyez-moi la confirmation du virement après traitement.

Cordialement,
M. Smith

vendredi 27 janvier 2017

Desalination plants - Usines de dessalement

The number of desalination plants that separate salt from ocean or brackish water has soared around the world, with an estimated 18,426 – including plants of different sizes and uses – providing all or part of the needs of 300 million people, according to the International Desalination Association.
Desalination plants in Israel generate nearly half the country’s water supply, and others have opened in cities including Sydney and Singapore. A big desalination plant reopened in Gibsonton, Fla., in 2008, serving the Tampa Bay area.
Such plants have drawbacks, including high energy costs. Critics of desalination also contend the plants hurt the environment by, among other things, using large amounts of electricity and sucking fish eggs into water-intake pipes.
Another technique San Diego and some other cities around the world are using is patching leaks to augment water supplies. As much as a trillion gallons of water is wasted annually to household leaks in the U.S. alone, or enough to supply more than 11 million homes.
In the Philippines, parts of greater Manila in 2007 were losing as much as two-thirds of their water mostly due to leaks. One of the local water utilities in 2009 contracted with a company to use meters and other methods to detect leaks, resulting in the water losses falling to 41% by 2012.
Le nombre d'usines de dessalement, qui séparent le sel des eaux océaniques ou saumâtres, a grimpé dans le monde à environ 18 426, quelle que soit leur taille ou leur usage, pour fournir tout ou partie des besoins de 300 millions de personnes, selon la International Desalination Association.
Les usines de dessalement en Israël produisent près de la moitié de l'approvisionnement en eau du pays, et d'autres ont ouvert dans des villes comme Sydney et Singapour. Une grande usine de dessalement a rouvert à Gibsonton, en Floride, en 2008, desservant la zone de Tampa Bay.
De telles usines présentent des inconvénients, notamment des coûts énergétiques élevés. Les critiques du dessalement soutiennent également que les usines nuisent à l'environnement en utilisant, entre autres, de grandes quantités d'électricité, et en aspirant les œufs des poissons dans les tuyaux d'admission d'eau.
Une autre technique que San Diego et certaines autres villes du monde utilisent, est la réparation des fuites pour augmenter l'approvisionnement en eau. Jusqu'à 3,8 billions de litres d'eau sont gaspillés annuellement à cause des fuites domestiques aux États-Unis, soit assez pour fournir en eau plus de 11 millions de foyers.
Aux Philippines, dans certaines parties du Grand Manille en 2007, jusqu'à deux tiers de l'approvisionnement en eau ont été perdus principalement en raison des fuites. En 2009, l'un des fournisseurs en eau a fait appel à une entreprise pour utiliser des compteurs et d'autres méthodes, pour détecter les fuites, résultant en une baisse des pertes en eau de 41% avant 2012.

Source : Cities Look for New Ways to Meet Demand for Water Supplies, wsj.com.

mardi 24 janvier 2017

Translate with style - Traduire avec élégance

This translation has proven to be particularly difficult to me and I am trying to translate it in such a way that it is "free" but still concise in its final form. The first paragraph is a bit loopy. I'm trying to figure out at this point how to use "style" in my translations as it is important to translate the sense and not the words. I'm also trying to shorten my sentences while keeping the message from the original text.
Cette traduction s'est avérée particulièrement difficile pour moi, car j'essaie de traduire de telle manière qu'elle soit « fluide » et concise dans sa version définitive. Le premier paragraphe est un peu alambiqué. J'essaie de comprendre à ce stade comment traduire avec « élégance », car il est important de traduire le sens et non pas les mots. J'essaie aussi de raccourcir mes phrases tout en gardant le sens du texte original.

dimanche 22 janvier 2017

Collection de montures de lunettes - Eyeglass frame collection

EyewearX est un projet de création de lunettes indépendant mené par Jean Visio.
Chaque modèle est pensé et dessiné à Paris, puis développé au Japon en collaboration avec des ateliers de production choisis pour leurs compétences spécifiques.
Chaque saison, la marque se renouvelle par le biais de la couleur pour enrichir et bousculer la collection, en revisitant ou en créant des montures fiables et faciles à porter.
L'exigence essentielle, et aussi la seule limite, pour la collection EyewearX est la justesse et l'équilibre des proportions.
EyewearX is an independent eyeglasses creation project led by Jean Visio.
Each model is conceived and designed in Paris, then developed in Japan in partnership with manufacturing workshops chosen for their specific skills.
The brand renews itself each season through the use of colors to enhance and shake up the collection, revisiting or creating frames both reliable and easy to wear.
The key requirement and only limit for the EyewearX collection is the accuracy and balance of proportions.

vendredi 30 décembre 2016

Christmas gitfs - Cadeaux de Noël

Christmas is a big holiday for people all over the world. This is when we celebrate the birth of Jesus. During the holiday, families give gifts to each other, whereas children get them from Santa Claus. We find the gifts under the Christmas tree. Families go to their grandparents to get more gifts and have a good time together.
Noël est une grande fête pour les gens partout dans le monde. C'est quand on célèbre la naissance de Jésus. Pendant les vacances, les familles se donnent des cadeaux aux uns et aux autres, tandis que les enfants les reçoivent du père Noël. On trouve les cadeaux sous l'arbre de Noël. Les familles vont chez les grands-parents pour avoir d'autres cadeaux, et passer un bon moment ensemble.